合集包含:
- 财神
- 俄罗斯民间故事
- 儿童剧
- 浮世理发馆
- 浮世澡堂
- 孤儿记
- 古事记
- 红星佚史
- 黄蔷薇
- 空大鼓
- 狂言选
- 两条血痕
- 路吉阿诺斯对话集
- 玛加尔的梦
- 冥土旅行
- 女猎人
- 欧里庇得斯悲剧集(上册)
- 欧里庇得斯悲剧集(下)
- 平家物语
- 如梦记
- 神盖记
- 石川啄木诗歌集
- 炭画
- 陀螺
- 文言文译作集
- 乌克兰民间故事
- 希腊的神与英雄
- 希腊拟曲
- 希腊女诗人萨波
- 希腊神话
- 侠女奴
- 现代日本小说集
- 现代日本杂文集
- 现代小说译丛(第一集)
- 匈奴奇士录
- 伊索寓言集
- 英文和世界语译作集
- 玉虫缘
- 域外小说集
- 枕草子
- 自己的园地
- 周作人书信集
- 中国新文学的源流
- 知堂乙酉文编
- 知堂文集
- 知堂回想录(下)
- 知堂回想录(上)
- 泽泻集
- 雨天的书
- 永日集
- 艺术与生活
- 夜读抄
- 药味集
- 药堂杂文
- 药堂语录
- 谈龙集
- 谈虎集
- 书房一角
- 欧洲文学史
- 木片集
- 鲁迅小说里的人物
- 鲁迅的青年时代
- 鲁迅的故家
- 立春以前
- 老虎桥杂诗
- 苦竹杂记
- 苦雨斋序跋文
- 苦口甘口
- 苦茶随笔
- 看云集
- 近代欧洲文学史
- 过去的生命
- 过去的工作
- 瓜豆集
- 风雨谈
- 儿童文学小论
- 秉烛谈
- 秉烛后谈
本套丛书按照创作作品、翻译作品分类编排,前四十册为周作人翻译作品《周作人译文全集》,后三十八册为周作人自编作品《周作人自编全集》,共计七十八册。
周作人(1885年1月16日~1967年5月6日),浙江绍兴人。是鲁迅(周树人)之弟,周建人之兄。中国现代著名散文家、文学理论家、评论家、诗人、翻译家、思想家,中国民俗学开拓人,新文化运动的杰出代表。历任国立北京大学教授、东方文学系主任,燕京大学新文学系主任、客座教授。
周作人一生著作宏富。他的创作深得日本文学理念的精髓,又与日本传统“物哀”风格区别开来,他希望通过创作排解忧愁,是极具积极意义的。他的散文风格平和冲淡,清隽幽雅,以“温和、冲淡之笔书写个人的闲适、寂寞与不平,把玩人生的苦趣”。 他的散文作品当年与鲁迅、林语堂被誉为“三峰并列”。鲁迅认为周作人的散文为中国第一“,郁达夫也表示”中国现代散文的成绩,以鲁迅、周作人两人的为最丰富最伟大“。周作人先生的读书笔记最不可及,有其淹博的学识,就没有他那通达的见地,而胸中通达的,又缺少学识;两者难得如周先生那样兼全的(朱自清)。
除自编作品外,周作人一生译著颇丰,翻译生涯历时数十年,是典型的“兴趣型”翻译家。他是翻译与研究相结合的学者化的翻译,他的文艺观和创作理念在多方面受到了所译原著及作者的影响。周作人精通日语、古希腊语、英语,并曾自学古英语、世界语。翻译了大量希腊古典文学和日本古典文学,产生了一批高质量的古希腊文学和日本文学经典汉语译本。他觉得毕生最重要,也最有成就感的译作是用古希腊语写作的古罗马叙利亚作家、哲学家路吉阿诺斯的作品选《路吉阿诺斯对话集》。
周作人译文风格坚持忠实原文的直译原则,他认为“正当的翻译分数似应这样的打法,信五分,达三分,雅两分。” 所谓“直译” ,不是简单的把原文逐字地译成汉语,而是充分挖掘汉语的表意能力,尽力保存原作品的创作风格,表现原文的文风和语义。除此之外,周作人作为大师级散文大家,文学造诣高深,译文不矫揉造作,遣词造句恰到好处,让读者在信任的同时,也能感受到最美的译文。这是一般翻译家难以企及的能力。
资源使用阿里云盘分享,付款后可查看下载链接: